Пословицы и поговорки народов мира
1492
Не нравится 0 Нравится

Немецкие пословицы и поговорки



Подаришь кому-либо корову, а он захочет, чтоб еще корму для нее дали - Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu

Не умен тот, кто в старости женится - Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit

Плуг от работы блестит, стоячая вода издаст зловоние - Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt

Предварительная договоренность избавляет от попреков в дальнейшем - Vorrede macht keine Nachrede

Со временем и при терпении и тутовый лист станет платьем из атласа - Mit Geduld und Zeit wird ein Maulbeerblatt zum Atlaskleid

Кто не может смотреть, тому не помогут никакие очки

Долги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen

Ошибки других-хорошие учителя - Anderer Fehler sind gute Lehrer

За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt

Ещё ничего не удалось так тонко спрясть чтобы в конце концов не появилось на свет солнца - Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen

Стремиться - значит жить - Streben ist Leben

Приветливое лицо - лучшее блюдо - Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht

Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen

Советуйся до поступка - Habe Rat vor der Tat!

Сегодня купец, завтра нищий - Heute Kaufmann, morgen Bettelmann

У утреннего часа золото во рту - Morgenstunde hat Gold im Munde

Пей, но не пьянствуй, спорь, но не дерись - Trink, aber sauf nicht; disputier', aber rauf nicht

Хороший корм – хорошее масло - Gutes Futter, gute Butter

Сегодня пировать, а завтра нечего жевать - Heute zechen, morgen nichts zu brechen

Долги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen

Хорошо начатое - наполовину сделанное дело - Wohl begonnen ist halb gewonnen

Скажи, чем торгуешь, и я скажу, кто ты - Am Handel erkennt man den Wandel

Ленивый получает мало еды - Faul kriegt wenig ins Maul

Кто скоро дает, тот вдвойне дает - Doppelt gibt, wer bald gibt

Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen

Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare

Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen

В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand

Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst

За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit

Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень - Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark

Первый день гость-гость, второй день -тягость, третий день - почти зловонье- Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast

Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое - Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad

Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия - Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen

Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig

Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены - Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen

Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best

Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz

Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer

Каков человек, такую ему и колбасу - Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten

Сегодня сильный, завтра в гробу - Heute stark, morgen im Sarg

В темноте легко говорить тайком - Im Dunkeln ist gut munkeln

Мудры те, кто преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях - Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren

Нет преимуществ без недостатков - Kein Vorteil ohne Nachteil

Кто много начинает, очень мало осуществляет - Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt

Каково эхо, такова конюшня - Wie der Hall, so der Stall

У больного и здорового время разное - Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde

Отдых и покой - половина кормежки - Ruh' und Rast ist halbe Mast

Одалживать - скреплять дружбу, напоминать - вызывать вражду - Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft

То, что отрывают от своего рта, сожрут кошка и собака - Was man spart vom Mund', fressen Katz' und Hund

Неожиданное приходит часто - Unverhofft kommt oft

Один человек не составит танца, из одного цветка не сделаешь венка - Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz

Не из всякого дерева можно сделать стрелу - Nicht jedes Holz gibt einen Bolz

Нет дома без мышей - Kein Haus ohne Maus

Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка - Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann

В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot

От монахов и монахинь столько же пользы, сколько от ржавчины на железе

За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter

Каков хозяин, такова и упряжь - Wie der Herre, so's Gescherre

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen

Чистая совесть - хорошая подушка - Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen

Какова работа, такова и вещь - Wie die Mache, so die Sache

Из ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts

Состаришься как корова, а все чему-нибудь учишься - Man wird alt wie 'ne Kuh und lernt noch alle Tage zu

Старики - для совета, молодые для дела - Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat

Мал, да удал - Klein, aber fein

С хлебом и водой выйдешь из нужды - Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not

Смелый и невесту уведет - Keck holt die Braut weg

Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut

Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut

Надеяться и ждать, глупым стать - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren

С ссорой и раздором далеко не уйдешь - Mit Zank und Streit kommt man nicht weit

Чем больше чести, тем больше трудностей - Je mehr Ehr', je mehr Beschwer

Какое дерево, такая и груша. Какая жена, такая и дочь - Wie der Baum, so die Birn', wie die Frau, so die Dirn'

Смерть одного - хлеб для другого - Des einen Tod, des andern Brot

Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein

Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot

Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben

Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut

Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца

Старость - тяжелое бремя - Alter ist ein schweres Malter

У здорового и больного разные мысли - Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken

Ожидая и надеясь, можно кое - чего достигнуть - Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen

Сначала подумай, потом начинай - Erst besinnt, dann beglnn's

Совершенный поступок в советах не нуждается - Begangene Tat leidet keinen Rat

Сначала подумай, а затем руководи - Erst denken, dann lenken

Мужчина без женщины, словно голова без тела - Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib

Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel

Краткая речь - хорошая речь - Kurze Rede, gute Rede

Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last

У бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder

Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma

Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot

Собственный очаг что золото - Eigener Herd ist Goldes wert

За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger

Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch

Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'

В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile

Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut

Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen

Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на

Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt

В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot

Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen

Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode

От больших кусков дерева отламываются большие щепки

Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum

Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne

Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern

Кто много пировал, скоро поплатился - Wer viel gastiert, hat bald quittiert

Научись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was

Сначала желудок, потом воротник - Erst der Magen, dann der Kragen

Наша капуста вкусна - Unser Kohl schmeckt wohl

Под каждой крышей свои неприятности - Jedes Dach hat sein Ungemach

Сегодня красный, завтра мертвый - Heute rot, morgen tot

Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются - Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch

Не по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn

Любовь к делу делает труд легким - Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering

Отделившуюся овцу волк съедает

Справедливое слово на своем месте - Am rechten Ort das rechte Wort

Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug

Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm

Острые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее - Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr

Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей - Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Tate

Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Кто завидует, тот страдает - Wer neidet, der leidet

Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist's bald aus

Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir

Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле

То, что тобой сделано - скоро сделано - Selbst getan ist bald getan

У осла и соловья голоса неодинаковы - Der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall

Лучше десять завистников, чем один сострадалец - Besser zehn Neider denn ein Mitleider

Слишком много искусства бесполезно - Zuviel Kunst ist umsunst

Если живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll

Полный желудок учится без удовольствия - Voller Magen lernt mit Unbehagen

Хорошо жить - долго жить - Gut leben, lang' leben

С красноречивым языком не пропадешь - Beredter Mund geht nicht zugrund

Сначала ноша, потом отдых - Erst die Last, dann die Rast

Жить только что из кулака да в рот - плохо питаться - Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund

Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет - Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen

Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut

Золотой воротник, пустой желудок - Goldner Kragen, leerer Magen

Один все равно, что никто - Einer ist keiner

Труд приносит хлеб, лень - голод - Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot

Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других - Was ich denk' und tu', trau ich auch andern zu

Сила, которая не действует, слабеет - Kraft, die nicht wirkt, erschlafft

Молодые щебечут так, как пели старики - Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen

Мимо есть мимо - Vorbei ist vorbei

Поздно советовать, когда дело сделано - Rat nach Tat kommt zu spat

Кто долго грозит, тот тебя не убьет - Wer lange droht, macht dich nicht tot

Один час сна до полуночи - лучше двух после - Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach

Муж и жена одна плоть - Mann und Weib sind ein Leib

Обещать и выполнять и молодым и старым надлежит - Versprechen und halten ziemt Jungen und Alten

Здоровый человек - богатый человек - Gesunder Mann, reicher Mann

Хорошо начатое наполовину выиграно - Frisch begonnen ist halb gewonnen

Он попал точно в голубизну неба - Er traf genau das Himmelblau

Самолюб никому не люб - Eigenlieb ist niemand lieb

Отложить не значит отменить - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben

Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи - Mai warm und trocken verspricht geringe Brocken

Ошибка - не преступление - Versehen ist kein Vergehen

Страсть часто причиняет страдания - Leidenschaft oft viel Leiden schafft

То, что обо мне говорит осел, я не принимаю во внимание - Was ein Esel von mir spricht, das acht' ich nicht

Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch

Опыт делает умным - Versuch macht klug

Любовь и ум редко идут рука об руку - Liebe und Verstand gehn selten Hand in Hand

Торговля без ума - прямой убыток - Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand

Молодость не ведает страха - Junges Blut hat Mut

Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать - Besser geleiert als gefeiert

Один человек - ни одного человека - Ein Mann, kein Mann

Лучше дважды измерять, чем один раз забывать - Besser zweimal messen, als einmal vergessen

Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute

Боль цепляется за сердце - Der Schmerz klammert sich ans Herz

Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Искусство нуждается в покровителе - Kunst will Gunst

Ошибка совершается быстро - Versehen ist bald geschehen

Нечестно приобретенное добро редко на пользу - Unrecht Gut tut selten gut

Если я отдыхаю, то я ржавею - Rast' ich, so rost' ich

Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen

Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag'

Утренняя заря дает хлеб - Morgenrot schafft Brot

Свежая рыба – хорошая рыба - Frische Fische-gute Fische!

Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься - Mit Sacht', mit Bedacht, hat's mancher weit gebracht

Многие советуют, немногие делают - Viele zum Rat, wenige zur Tat

Бархат на воротнике, отруби в желудке - Samt am Kragen, Kleie im Magen

От хлеба и соли краснеют щеки - Salz und Brot macht die Wangen rot

Ласковое слово найдет хорошее место - Gutes Wort findet guten Ort

Сначала попробуй, потом хвали - Erst prob's, dann lob's

Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут - Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul

Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна - Ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht

Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl

Потеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren

Правда терпит нужду, но никогда не умирает - Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod

В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer

Карты и кружка доводят до бедности - Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne

Любовь по принуждению и крашеные щеки - ненадолго - Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange

Утренняя заря дождем грозит - Morgenrot mit Regen droht

Отсутствие ответа - тоже ответ - Keine Antwort ist auch eine Antwort

Молодость буйная, старость кроткая - Jugend wild, Alter mild

Одна корова покрывает большую бедность - Eine Kuh deckt viel Armut zu

Хороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan

Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut

Кто взял слишком высоко, тот не закончит песню

Свое гнездо самое лучшее – Mein Nest ist das best'

Чрезмерная сытость делает вялым - Zu satt macht matt

После обеда немного посиди, после ужина побольше походи - Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen

После еды нужно постоять или шагов тысячу пройти - Nach dem Essen sollst du stehn, oder tausend Schritte gehn

Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen

Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо - Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug

Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt

Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille

Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит - Wer will was gelten, der komme selten

Осторожность лучше снисхождения - Vorsicht ist besser als Nachsicht


Немецкие пословицы и поговорки

Понравился пост? Поддержи Rifmnet.ru, нажми: