Пословицы и поговорки народов мира
1900
Не нравится 0 Нравится

Немецкие пословицы и поговорки



Подаришь кому-либо корову, а он захочет, чтоб еще корму для нее дали - Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu

Не умен тот, кто в старости женится - Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit

Плуг от работы блестит, стоячая вода издаст зловоние - Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt

Предварительная договоренность избавляет от попреков в дальнейшем - Vorrede macht keine Nachrede

Со временем и при терпении и тутовый лист станет платьем из атласа - Mit Geduld und Zeit wird ein Maulbeerblatt zum Atlaskleid

Кто не может смотреть, тому не помогут никакие очки

Долги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen

Ошибки других-хорошие учителя - Anderer Fehler sind gute Lehrer

За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt

Ещё ничего не удалось так тонко спрясть чтобы в конце концов не появилось на свет солнца - Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen

Стремиться - значит жить - Streben ist Leben

Приветливое лицо - лучшее блюдо - Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht

Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen

Советуйся до поступка - Habe Rat vor der Tat!

Сегодня купец, завтра нищий - Heute Kaufmann, morgen Bettelmann

У утреннего часа золото во рту - Morgenstunde hat Gold im Munde

Пей, но не пьянствуй, спорь, но не дерись - Trink, aber sauf nicht; disputier', aber rauf nicht

Хороший корм – хорошее масло - Gutes Futter, gute Butter

Сегодня пировать, а завтра нечего жевать - Heute zechen, morgen nichts zu brechen

Долги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen

Хорошо начатое - наполовину сделанное дело - Wohl begonnen ist halb gewonnen

Скажи, чем торгуешь, и я скажу, кто ты - Am Handel erkennt man den Wandel

Ленивый получает мало еды - Faul kriegt wenig ins Maul

Кто скоро дает, тот вдвойне дает - Doppelt gibt, wer bald gibt

Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen

Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare

Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen

В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand

Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst

За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit

Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень - Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark

Первый день гость-гость, второй день -тягость, третий день - почти зловонье- Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast

Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое - Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad

Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия - Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen

Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig

Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены - Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen

Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best

Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz

Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer

Каков человек, такую ему и колбасу - Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten

Сегодня сильный, завтра в гробу - Heute stark, morgen im Sarg

В темноте легко говорить тайком - Im Dunkeln ist gut munkeln

Мудры те, кто преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях - Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren

Нет преимуществ без недостатков - Kein Vorteil ohne Nachteil

Кто много начинает, очень мало осуществляет - Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt

Каково эхо, такова конюшня - Wie der Hall, so der Stall

У больного и здорового время разное - Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde

Отдых и покой - половина кормежки - Ruh' und Rast ist halbe Mast

Одалживать - скреплять дружбу, напоминать - вызывать вражду - Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft

То, что отрывают от своего рта, сожрут кошка и собака - Was man spart vom Mund', fressen Katz' und Hund

Неожиданное приходит часто - Unverhofft kommt oft

Один человек не составит танца, из одного цветка не сделаешь венка - Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz

Не из всякого дерева можно сделать стрелу - Nicht jedes Holz gibt einen Bolz

Нет дома без мышей - Kein Haus ohne Maus

Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка - Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann

В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot

От монахов и монахинь столько же пользы, сколько от ржавчины на железе

За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter

Каков хозяин, такова и упряжь - Wie der Herre, so's Gescherre

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen

Чистая совесть - хорошая подушка - Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen

Какова работа, такова и вещь - Wie die Mache, so die Sache

Из ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts

Состаришься как корова, а все чему-нибудь учишься - Man wird alt wie 'ne Kuh und lernt noch alle Tage zu

Старики - для совета, молодые для дела - Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat

Мал, да удал - Klein, aber fein

С хлебом и водой выйдешь из нужды - Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not

Смелый и невесту уведет - Keck holt die Braut weg

Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut

Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut

Надеяться и ждать, глупым стать - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren

С ссорой и раздором далеко не уйдешь - Mit Zank und Streit kommt man nicht weit

Чем больше чести, тем больше трудностей - Je mehr Ehr', je mehr Beschwer

Какое дерево, такая и груша. Какая жена, такая и дочь - Wie der Baum, so die Birn', wie die Frau, so die Dirn'

Смерть одного - хлеб для другого - Des einen Tod, des andern Brot

Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein

Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot

Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben

Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut

Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца

Старость - тяжелое бремя - Alter ist ein schweres Malter

У здорового и больного разные мысли - Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken

Ожидая и надеясь, можно кое - чего достигнуть - Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen

Сначала подумай, потом начинай - Erst besinnt, dann beglnn's

Совершенный поступок в советах не нуждается - Begangene Tat leidet keinen Rat

Сначала подумай, а затем руководи - Erst denken, dann lenken

Мужчина без женщины, словно голова без тела - Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib

Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel

Краткая речь - хорошая речь - Kurze Rede, gute Rede

Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last

У бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder

Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma

Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot

Собственный очаг что золото - Eigener Herd ist Goldes wert

За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger

Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch

Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'

В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile

Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut

Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen

Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на

Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt

В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot

Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen

Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode

От больших кусков дерева отламываются большие щепки

Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum

Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne

Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern

Кто много пировал, скоро поплатился - Wer viel gastiert, hat bald quittiert

Научись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was

Сначала желудок, потом воротник - Erst der Magen, dann der Kragen

Наша капуста вкусна - Unser Kohl schmeckt wohl

Под каждой крышей свои неприятности - Jedes Dach hat sein Ungemach

Сегодня красный, завтра мертвый - Heute rot, morgen tot

Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются - Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch

Не по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn

Любовь к делу делает труд легким - Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering

Отделившуюся овцу волк съедает

Справедливое слово на своем месте - Am rechten Ort das rechte Wort

Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug

Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm

Острые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее - Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr

Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей - Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Tate

Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Кто завидует, тот страдает - Wer neidet, der leidet

Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist's bald aus

Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir

Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле

То, что тобой сделано - скоро сделано - Selbst getan ist bald getan

У осла и соловья голоса неодинаковы - Der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall

Лучше десять завистников, чем один сострадалец - Besser zehn Neider denn ein Mitleider

Слишком много искусства бесполезно - Zuviel Kunst ist umsunst

Если живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll

Полный желудок учится без удовольствия - Voller Magen lernt mit Unbehagen

Хорошо жить - долго жить - Gut leben, lang' leben

С красноречивым языком не пропадешь - Beredter Mund geht nicht zugrund

Сначала ноша, потом отдых - Erst die Last, dann die Rast

Жить только что из кулака да в рот - плохо питаться - Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund

Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет - Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen

Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut

Золотой воротник, пустой желудок - Goldner Kragen, leerer Magen

Один все равно, что никто - Einer ist keiner

Труд приносит хлеб, лень - голод - Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot

Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других - Was ich denk' und tu', trau ich auch andern zu

Сила, которая не действует, слабеет - Kraft, die nicht wirkt, erschlafft

Молодые щебечут так, как пели старики - Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen

Мимо есть мимо - Vorbei ist vorbei

Поздно советовать, когда дело сделано - Rat nach Tat kommt zu spat

Кто долго грозит, тот тебя не убьет - Wer lange droht, macht dich nicht tot

Один час сна до полуночи - лучше двух после - Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach

Муж и жена одна плоть - Mann und Weib sind ein Leib

Обещать и выполнять и молодым и старым надлежит - Versprechen und halten ziemt Jungen und Alten

Здоровый человек - богатый человек - Gesunder Mann, reicher Mann

Хорошо начатое наполовину выиграно - Frisch begonnen ist halb gewonnen

Он попал точно в голубизну неба - Er traf genau das Himmelblau

Самолюб никому не люб - Eigenlieb ist niemand lieb

Отложить не значит отменить - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben

Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи - Mai warm und trocken verspricht geringe Brocken

Ошибка - не преступление - Versehen ist kein Vergehen

Страсть часто причиняет страдания - Leidenschaft oft viel Leiden schafft

То, что обо мне говорит осел, я не принимаю во внимание - Was ein Esel von mir spricht, das acht' ich nicht

Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch

Опыт делает умным - Versuch macht klug

Любовь и ум редко идут рука об руку - Liebe und Verstand gehn selten Hand in Hand

Торговля без ума - прямой убыток - Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand

Молодость не ведает страха - Junges Blut hat Mut

Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать - Besser geleiert als gefeiert

Один человек - ни одного человека - Ein Mann, kein Mann

Лучше дважды измерять, чем один раз забывать - Besser zweimal messen, als einmal vergessen

Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute

Боль цепляется за сердце - Der Schmerz klammert sich ans Herz

Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Искусство нуждается в покровителе - Kunst will Gunst

Ошибка совершается быстро - Versehen ist bald geschehen

Нечестно приобретенное добро редко на пользу - Unrecht Gut tut selten gut

Если я отдыхаю, то я ржавею - Rast' ich, so rost' ich

Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen

Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag'

Утренняя заря дает хлеб - Morgenrot schafft Brot

Свежая рыба – хорошая рыба - Frische Fische-gute Fische!

Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься - Mit Sacht', mit Bedacht, hat's mancher weit gebracht

Многие советуют, немногие делают - Viele zum Rat, wenige zur Tat

Бархат на воротнике, отруби в желудке - Samt am Kragen, Kleie im Magen

От хлеба и соли краснеют щеки - Salz und Brot macht die Wangen rot

Ласковое слово найдет хорошее место - Gutes Wort findet guten Ort

Сначала попробуй, потом хвали - Erst prob's, dann lob's

Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут - Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul

Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна - Ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht

Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl

Потеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren

Правда терпит нужду, но никогда не умирает - Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod

В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer

Карты и кружка доводят до бедности - Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne

Любовь по принуждению и крашеные щеки - ненадолго - Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange

Утренняя заря дождем грозит - Morgenrot mit Regen droht

Отсутствие ответа - тоже ответ - Keine Antwort ist auch eine Antwort

Молодость буйная, старость кроткая - Jugend wild, Alter mild

Одна корова покрывает большую бедность - Eine Kuh deckt viel Armut zu

Хороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan

Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut

Кто взял слишком высоко, тот не закончит песню

Свое гнездо самое лучшее – Mein Nest ist das best'

Чрезмерная сытость делает вялым - Zu satt macht matt

После обеда немного посиди, после ужина побольше походи - Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen

После еды нужно постоять или шагов тысячу пройти - Nach dem Essen sollst du stehn, oder tausend Schritte gehn

Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen

Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо - Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug

Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt

Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille

Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит - Wer will was gelten, der komme selten

Осторожность лучше снисхождения - Vorsicht ist besser als Nachsicht


Немецкие пословицы и поговорки




Загрузка...
Похожие посты:
Воин и вороватый портной

Воин и вороватый портной...

Восточные притчи
В ожидании Учителя

В ожидании Учителя...

Притчи Конфуция
Свет от солнца и луны

Свет от солнца и луны...

Еврейские притчи
Просто стою

Просто стою...

Буддийские притчи
Источник света

Источник света...

Притчи со смыслом
Итог работы учителя

Итог работы учителя...

Притчи со смыслом
Свет в конце туннеля

Свет в конце туннеля...

Крылатые выражения
Философы лишь различным образом объясняли мир; но дело заключается в том, чтобы изменить его

Философы лишь различным образом объясняли мир;...

Крылатые выражения
Такая корова нужна самому!

Такая корова нужна самому!...

Крылатые выражения
Политика с позиции силы

Политика с позиции силы...

Крылатые выражения
Второе «я»

Второе «я»...

Крылатые выражения
Всякий рано или поздно попадает на свою полочку

Всякий рано или поздно попадает на свою полочку...

Крылатые выражения
Полные варианты известных поговорок

Полные варианты известных поговорок...

Пословицы и поговорки народов мира
Якутские пословицы и поговорки

Якутские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Французские пословицы и поговорки

Французские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Уйгурские пословицы и поговорки

Уйгурские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Тамильские пословицы и поговорки

Тамильские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Калмыцкие пословицы и поговорки

Калмыцкие пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Казахские пословицы и поговорки.

Казахские пословицы и поговорки....

Пословицы и поговорки народов мира
Иранские пословицы и поговорки

Иранские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Индонезийские пословицы и поговорки

Индонезийские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Зулусские пословицы и поговорки

Зулусские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Египетские пословицы и поговорки

Египетские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Датские пословицы и поговорки

Датские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Адыгейские пословицы и поговорки

Адыгейские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Абхазские пословицы и поговорки

Абхазские пословицы и поговорки...

Пословицы и поговорки народов мира
Женщина не может быть просто рядом. Любая женщина рядом с мужчиной - это либо его Сила, либо его слабость. Подобно Луне она либо отражает свет Солнца делая ночной мир ещё более прекрасным, либо создаёт затмения в самый ясный день.

Женщина не может быть просто рядом. Любая...

Статусы про женщин
Не смотреть друг на друга, но смотреть в одном направлении - вот что значит любить.

Не смотреть друг на друга, но смотреть в одном...

Цитаты со смыслом
Пословицы о терпении

Пословицы о терпении...

Пословицы о терпении
Никакие километры не страшны, если знаешь, что в конце пути, тебя по прежнему ждут.

Никакие километры не страшны, если знаешь, что...

Афоризмы о жизни
Женщина не может быть просто знакомой или просто рядом.

Женщина не может быть просто знакомой или...

Статусы про женщин
Любить - это, значит, друг друга беречь.

Любить - это, значит, друг друга беречь....

Красивые стихи о любви
Жить нужно так, чтобы каждый кто с тобой общался, в дальнейшем жалел, что ты не рядом!

Жить нужно так, чтобы каждый кто с тобой...

Статусы про жизнь
Как хочется,чтоб счастливы все были!

Как хочется,чтоб счастливы все были!...

Красивые стихи о жизни
Мне нужен тот, кто, несмотря на беды,  Меня одну оставить не захочет.

Мне нужен тот, кто, несмотря на беды, Меня...

Стихи о женщинах
Возможно, весь смысл этой жизни сводится к тому, чтобы быть нужным хоть кому-то. Ведь если о тебе никто не думает, то значит тебя как бы и нет…

Возможно, весь смысл этой жизни сводится к...

Афоризмы о жизни